油膩的中年大叔提示您:看後求收藏(萬書網www.wanshutxt.com),接着再看更方便。
回到家裏,包子他們還沒有起牀。
我拿出那本譯夏全集對照羊皮捲開始翻譯起來。
西夏文晦澀難懂,筆畫繁瑣。就拿“生”這個字來説,漢字是五畫,而西夏字的“生”卻要十畫。
也不知道當時誰按照漢字發明的西夏文。
腦殘。
對照了半天,眼睛都花了。
它根本不是形近字那麼簡單,兩個字之間簡直是毫無關聯。
一上午時間,我才翻譯出十幾個字。
照這個速度下去,將羊皮捲上所有內容都翻譯出來,可能要一個星期的時間。
“果子,這是啥玩意,跟鬼畫符一樣?”