阿加莎·克里斯蒂提示您:看後求收藏(萬書網www.wanshutxt.com),接着再看更方便。
“那就都清楚了。等等,我的朋友。”
他小心翼翼地從每個杯子底部倒出來一兩滴咖啡,分別密封在單獨的試管裏,同時依次嚐了嚐。他的面貌在奇怪地變化着,臉上凝固着一種表情,我只能形容為半困惑半寬慰。
“好吧!”他終於説話了,“弄清楚了!我原本有個想法——但很明顯我錯了。是的,我全搞錯了。很奇怪,不過沒關係!”
他用一種特有的方式聳了聳肩,把一直讓他煩心的某件事拋諸腦後。我一開始就跟他説過了,他對咖啡杯如此執著,肯定會走進死胡 同。可我還是忍住了。畢竟,儘管他年紀大了,可當年仍然是個偉大的人。
“早飯準備好了,”約翰·卡文迪什從門廳走進來,説道,“你和我們一起吃早飯嗎,波洛先生?”
波洛默許了。我注意到約翰已經恢復正常,昨晚之事對他產生了暫時性的衝擊,可他隨即又回到了往日的穩重姿態。他是個沒多少想象力的人,這一點和他弟弟形成了鮮明的對比,後者的想象力也許太過豐富了。
這天一大早,約翰就不停地忙着發電報——第一封發給了伊芙琳·霍華德——給報紙寫訃告,忙着做那些普通喪事必須得做的傷心事。
“請問事情進展如何了?”他説,“你的調查表明瞭我母親是自然死亡,還是——還是我們得做好最壞的打算?”
“我認為,卡文迪什先生,”波洛嚴肅地説,“你最好還是別抱有什麼虛幻的希望。你能告訴我家裏其他成員的看法嗎?”
“我的弟弟勞倫斯認定我們是在大驚小怪。他説一切都説明了這只不過是心力衰竭而已。”